1
00:00:26,870 --> 00:00:27,970
KANTO ORWA YAKU SAK NO

2
00:00:27,990 --> 00:00:28,990
ARANKEP SINEP KA ISAM

3
00:00:31,351 --> 00:00:33,451
"NOTHING COMES FROM HEAVEN
WITHOUT PURPOSE"

4
00:00:56,871 --> 00:00:58,371
1904, MEIJI 37

5
00:01:08,880 --> 00:01:11,173
<i>During the Russo-Japanese War,</i>

6
00:01:11,257 --> 00:01:15,761
<i>the battle at 203 Meter Hill became
the bloodiest battlefield of them all.</i>

7
00:01:18,347 --> 00:01:21,684
<i>A total of 130,000 Japanese soldiers
were deployed to the frontline</i>

8
00:01:21,767 --> 00:01:26,814
<i>with the purpose of capturing
the Russian naval base, Port Arthur.</i>

9
00:01:27,398 --> 00:01:30,443
<i>Of the wounded or dead,
60,000 were Japanese,</i>

10
00:01:32,361 --> 00:01:37,450
<i>and 46,000 were Russian.</i>

11
00:01:41,287 --> 00:01:47,001
<i>Hardly anyone left
this hellish battleground alive.</i>

12
00:02:27,500 --> 00:02:28,500
Sour.

13
00:02:39,595 --> 00:02:40,763
I'm starving.

14
00:02:43,307 --> 00:02:48,729
I'll eat a dead Russian if I have to,
but I'm not dying here.

15
00:02:50,815 --> 00:02:51,899
Right, Toraji?

16
00:02:53,943 --> 00:02:54,943
Right.

17
00:02:59,532 --> 00:03:00,532
Fire!

18
00:03:02,201 --> 00:03:03,201
Fire!

19
00:03:03,661 --> 00:03:04,662
Fire!

20
00:03:11,085 --> 00:03:11,961
Fire!

21
00:03:12,044 --> 00:03:13,129
Fire!

22
00:03:20,553 --> 00:03:22,054
Charge!

23
00:03:22,138 --> 00:03:23,389
Advance!

24
00:03:54,086 --> 00:03:55,086
It's open!

25
00:05:00,945 --> 00:05:01,945
No!

26
00:05:05,991 --> 00:05:06,991
Saichi!

27
00:06:17,563 --> 00:06:18,563
I'm...

28
00:06:20,441 --> 00:06:22,234
Immortal Sugimoto!

29
00:07:16,705 --> 00:07:21,585
TWO YEARS LATER, HOKKAIDO

30
00:07:37,393 --> 00:07:39,561
How's it going?

31
00:07:41,647 --> 00:07:42,940
Nothing.

32
00:07:44,858 --> 00:07:46,819
I came all the way out here to Hokkaido

33
00:07:47,486 --> 00:07:50,489
in the middle of nowhere
to make a quick fortune.

34
00:07:52,074 --> 00:07:53,951
But there ain't a speck of gold here.

35
00:07:55,119 --> 00:07:57,746
Heard from the guys who came home.

36
00:07:58,914 --> 00:08:02,876
They call you
"Immortal Sugimoto," don't they?

37
00:08:03,419 --> 00:08:07,548
Even with a mortal wound,
you're up and running the next day.

38
00:08:07,631 --> 00:08:13,512
You can't be killed by a bayonet thrust
or a machine gun round.

39
00:08:13,595 --> 00:08:14,888
Is the legend true?

40
00:08:18,475 --> 00:08:20,436
Yeah, I can't seem to die.

41
00:08:21,270 --> 00:08:22,980
Where's your medal, then?

42
00:08:24,857 --> 00:08:27,818
{\an8}If I hadn't nearly killed an officer
that was pissing me off,

43
00:08:28,527 --> 00:08:31,196
{\an8}I'd have been awarded
the Order of the Golden Kite

44
00:08:31,280 --> 00:08:33,615
{\an8}and be enjoying a cushy retirement by now.

45
00:08:34,742 --> 00:08:35,742
Oh, yeah?

46
00:08:38,579 --> 00:08:40,122
Anyway, who cares.

47
00:08:45,169 --> 00:08:48,756
Say, do you want to hear
an interesting story?

48
00:08:51,925 --> 00:08:53,802
It involves gold.

49
00:08:59,433 --> 00:09:00,433
Gold?

50
00:09:03,729 --> 00:09:05,773
<i>Back in the day in Hokkaido,</i>

51
00:09:05,856 --> 00:09:10,319
<i>you could find a ton of bean-sized
gold pieces all over in the rivers.</i>

52
00:09:10,402 --> 00:09:12,279
<i>You know, a real "gold rush."</i>

53
00:09:12,946 --> 00:09:19,536
<i>To stand up to the Japanese persecution
and the stealing of their land,</i>

54
00:09:19,620 --> 00:09:23,665
<i>a group of Ainu were
secretly gathering funds to build an army.</i>

55
00:09:23,749 --> 00:09:25,876
<i>Gold full to the gunwales.</i>

56
00:09:29,421 --> 00:09:32,007
<i>Then one guy stole it all</i>

57
00:09:32,966 --> 00:09:35,427
<i>by murdering every single Ainu.</i>

58
00:09:37,930 --> 00:09:40,391
<i>The stolen gold came out to 200 Kan.</i>

59
00:09:41,392 --> 00:09:43,185
That's 800,000 yen worth of gold.

60
00:09:46,063 --> 00:09:51,485
After hiding the gold somewhere
in Hokkaido, the guy got arrested

61
00:09:52,277 --> 00:09:54,071
and thrown into prison.

62
00:09:55,572 --> 00:09:59,910
<i>To hell at the ends of the earth,
Abashiri Prison.</i>

63
00:10:00,786 --> 00:10:01,786
Give it up!

64
00:10:02,621 --> 00:10:03,664
Where'd you hide it?

65
00:10:04,248 --> 00:10:08,919
<i>No matter what they did to him,
he never let slip about the gold.</i>

66
00:10:09,420 --> 00:10:10,420
<i>In the end,</i>

67
00:10:10,462 --> 00:10:14,299
<i>they cut a tendon in one of his legs
to prevent him from ever escaping.</i>

68
00:10:15,384 --> 00:10:20,264
<i>The guy had friends outside,
but he never wrote any letters</i>

69
00:10:21,390 --> 00:10:23,350
<i>because the guards would steal them.</i>

70
00:10:23,851 --> 00:10:27,896
He couldn't secretly pass on a note
to someone about to be freed either.

71
00:10:28,480 --> 00:10:31,024
The guards would check even their asses.

72
00:10:31,942 --> 00:10:34,862
Hey, what would you do in that situation?

73
00:10:35,529 --> 00:10:40,325
How would you communicate the location
of the treasure to someone on the outside?

74
00:10:44,288 --> 00:10:46,248
Cut to the chase. How'd he do it?

75
00:10:47,875 --> 00:10:49,501
With tattoos.

76
00:10:52,045 --> 00:10:56,925
<i>He got some charcoal during penal labor,
mixed it with saliva,</i>

77
00:10:57,009 --> 00:10:59,761
<i>and used a hidden needle
to inject it bit by bit,</i>

78
00:10:59,845 --> 00:11:03,182
<i>tattooing a code of
the buried treasure's location</i>

79
00:11:03,265 --> 00:11:07,019
<i>onto his fellow convicts' bodies.</i>

80
00:11:07,686 --> 00:11:12,691
<i>Apparently, the tattoos of
all the convicts together made one code.</i>

81
00:11:12,774 --> 00:11:16,111
<i>Then he told the convicts,</i>

82
00:11:16,653 --> 00:11:18,989
<i>"Break out of here."</i>

83
00:11:19,072 --> 00:11:22,659
<i>"I'll give half the gold
to the one who succeeds."</i>

84
00:11:24,703 --> 00:11:28,832
<i>Ex-legionary misfits
heard rumors about the tattoos,</i>

85
00:11:28,916 --> 00:11:33,003
<i>so they forced the convicts out of prison,
saying that they had to transfer them.</i>

86
00:11:33,587 --> 00:11:35,506
<i>The army was after the gold too.</i>

87
00:11:36,381 --> 00:11:40,802
<i>But this was the moment
the convicts were waiting for.</i>

88
00:11:51,939 --> 00:11:55,442
<i>They killed every last soldier...</i>

89
00:11:57,986 --> 00:12:00,239
<i>and disappeared into the woods.</i>

90
00:12:03,617 --> 00:12:07,538
So what happened
to the escaped convicts and the gold?

91
00:12:09,122 --> 00:12:10,582
No one knows.

92
00:12:16,338 --> 00:12:18,131
Another tall tale, then.

93
00:12:21,385 --> 00:12:22,385
It's freezing.

94
00:13:01,008 --> 00:13:02,759
Toraji!

95
00:13:16,940 --> 00:13:18,191
I said too much.

96
00:13:22,362 --> 00:13:25,741
You wanna see... if I'm really immortal?

97
00:13:43,008 --> 00:13:46,303
I guess that wasn't
just crazy talk, after all.

98
00:14:25,634 --> 00:14:26,634
Hey.

99
00:14:40,440 --> 00:14:41,733
A brown bear?

100
00:15:04,756 --> 00:15:08,218
So you're one of the convicts
in the story.

101
00:15:10,387 --> 00:15:15,976
{\an8}ABASHIRI PRISON ESCAPEE
TAKECHIYO GOTO

102
00:16:53,198 --> 00:16:54,198
Ainu...

103
00:16:58,578 --> 00:16:59,578
Move away.

104
00:17:00,038 --> 00:17:02,558
A brown bear can still take ten strides
even with strong poison.

105
00:17:03,917 --> 00:17:04,917
Is it dead?

106
00:17:06,753 --> 00:17:09,464
Her fur isn't bristled anymore.
She's dead.

107
00:17:20,475 --> 00:17:21,726
What are you doing?

108
00:17:21,810 --> 00:17:24,312
I'm removing the meat
around the poisoned arrow.

109
00:17:24,813 --> 00:17:26,815
Otherwise, the meat and fur will go bad.

110
00:17:31,903 --> 00:17:33,363
Is that man dead?

111
00:17:33,864 --> 00:17:34,864
Yeah.

112
00:17:35,532 --> 00:17:37,659
I found him buried
with his guts all eaten.

113
00:17:37,742 --> 00:17:39,035
Must have been that bear.

114
00:17:40,412 --> 00:17:41,830
It came from that hole.

115
00:17:43,665 --> 00:17:44,916
That's odd.

116
00:17:45,000 --> 00:17:48,670
A bear out of hibernation can't
eat right away as its stomach is shrunk.

117
00:17:54,384 --> 00:17:55,552
Here, look.

118
00:17:55,635 --> 00:17:57,012
Her stomach is empty.

119
00:17:59,848 --> 00:18:00,848
So,

120
00:18:01,933 --> 00:18:04,644
another bear... ate this guy?

121
00:18:11,067 --> 00:18:13,445
Only <i>matakarip</i> eat meat this time of year.

122
00:18:14,613 --> 00:18:15,613
<i>Matakarip?</i>

123
00:18:15,947 --> 00:18:17,824
"Those that move in winter," in Ainu.

124
00:18:19,159 --> 00:18:22,454
Bears that miss hibernation.
They're aggressive and dangerous.

125
00:18:23,330 --> 00:18:26,958
If their prey is taken away,
they won't give up on getting it back.

126
00:18:27,959 --> 00:18:29,461
Leave him behind.

127
00:18:32,631 --> 00:18:33,631
Can't do that.

128
00:18:34,174 --> 00:18:35,675
I can't leave this body behind.

129
00:18:35,759 --> 00:18:37,969
Is he family? A friend?

130
00:18:38,887 --> 00:18:41,556
No... not exactly.

131
00:18:42,807 --> 00:18:46,061
Then... you'll have to kill the <i>matakarip.</i>

132
00:18:47,020 --> 00:18:48,820
If you're not ready for that,
then let him go.

133
00:18:50,273 --> 00:18:51,566
The weak get eaten.

134
00:19:02,410 --> 00:19:03,410
Truth is...

135
00:19:06,247 --> 00:19:08,124
There's an interesting story.

136
00:19:17,509 --> 00:19:21,304
If it's true, I'm not gonna
let some brown bear eat him.

137
00:19:22,722 --> 00:19:26,059
You're used to hunting brown bears.
Help me out.

138
00:19:27,686 --> 00:19:31,856
But... I guess the
story is hard to believe.

139
00:19:32,899 --> 00:19:33,899
I believe it.

140
00:19:36,528 --> 00:19:40,156
My <i>aca</i> was one of the Ainus killed there.

141
00:19:41,574 --> 00:19:42,574
<i>"Aca"?</i>

142
00:19:43,368 --> 00:19:44,661
It means "father."

143
00:19:51,793 --> 00:19:52,794
Hurry, gather firewood.

144
00:19:52,877 --> 00:19:55,380
We'll use the bonfire light
to shoot the brown bear.

145
00:19:55,463 --> 00:19:57,757
We'll use the corpse as bait
and set up an ambush.

146
00:19:59,509 --> 00:20:00,510
Wait a minute.

147
00:20:00,593 --> 00:20:01,593
What is it?

148
00:20:09,936 --> 00:20:14,065
His tattoo is sectioned off
at the median lines of his body.

149
00:20:14,941 --> 00:20:18,570
That's exactly how we mark bears
and deer before we skin them.

150
00:20:22,449 --> 00:20:23,616
What's the reason for that?

151
00:20:24,242 --> 00:20:26,578
The body was intended to be skinned.

152
00:20:28,329 --> 00:20:32,083
He never planned to split the gold.

153
00:20:34,586 --> 00:20:37,630
Wait. If we skin him
before the bear gets here...

154
00:20:37,714 --> 00:20:38,798
There's no time.

155
00:20:38,882 --> 00:20:41,342
Gather firewood. Get some <i>sitat</i> too.

156
00:20:41,843 --> 00:20:43,094
Get what now?

157
00:20:43,178 --> 00:20:45,597
<i>Sitat.</i> Birch bark.

158
00:20:46,681 --> 00:20:49,392
It's rich in oil and burns long.
Works well as a torch.

159
00:21:37,398 --> 00:21:38,398
Don't shoot!

160
00:21:40,610 --> 00:21:42,695
Hey, don't shoot! You'll hit me!

161
00:23:15,663 --> 00:23:18,124
I'm Immortal Sugimoto!

162
00:23:44,275 --> 00:23:45,318
Are you alive?

163
00:23:58,665 --> 00:24:00,124
I survived again.

164
00:24:00,208 --> 00:24:01,918
My <i>aca</i> also pierced through

165
00:24:02,001 --> 00:24:04,212
the heart of a brown bear
that landed on him.

166
00:24:04,712 --> 00:24:07,507
It's a risky tactic among Ainu hunters
which risks life and limb.

167
00:24:08,007 --> 00:24:09,300
I'm surprised you knew it.

168
00:24:10,093 --> 00:24:13,221
I didn't. It was pure instinct.

169
00:24:15,139 --> 00:24:16,599
Not bad for a Japanese.

170
00:24:29,654 --> 00:24:30,947
I'm Saichi Sugimoto.

171
00:24:38,663 --> 00:24:39,663
I'm Asirpa.

172
00:24:54,262 --> 00:24:55,430
Five years ago now.

173
00:24:56,306 --> 00:24:58,933
When my father and the other
Ainu men were found,

174
00:24:59,017 --> 00:25:02,228
their bodies had been
hacked to bits and scattered.

175
00:25:08,359 --> 00:25:12,113
I didn't know the man who killed my father
was in Abashiri Prison.

176
00:25:14,991 --> 00:25:17,577
Here, this is yours, Sugimoto.

177
00:25:17,660 --> 00:25:19,245
Put it in your mess kit.

178
00:25:20,496 --> 00:25:21,497
What is this?

179
00:25:21,581 --> 00:25:23,333
The brown bear's gallbladder.

180
00:25:23,416 --> 00:25:26,002
Once it's dried,
it will sell for a lot as medicine.

181
00:25:26,627 --> 00:25:28,421
No part of a bear goes to waste.

182
00:25:28,504 --> 00:25:30,882
Its meat can be eaten,
and the fur can be sold.

183
00:25:31,382 --> 00:25:34,010
You brought it down.
It's your right to claim.

184
00:25:34,594 --> 00:25:36,554
Asirpa, it's your right too.

185
00:25:37,055 --> 00:25:38,598
I'm fine with that one.

186
00:25:41,517 --> 00:25:44,437
Ainus don't eat the meat
of a bear that has killed a human.

187
00:25:45,730 --> 00:25:49,692
A bear that did something bad
becomes an evil spirit, a <i>wen kamuy,</i>

188
00:25:50,276 --> 00:25:52,862
and is sent to a hell called
<i>teine pokna mosir.</i>

189
00:25:55,615 --> 00:25:57,408
I don't want to kill people either.

190
00:26:01,204 --> 00:26:03,998
So you go to hell when you kill people?

191
00:26:16,844 --> 00:26:19,055
I guess I'll have
the best seat in the house.

192
00:26:22,016 --> 00:26:23,976
The culprit is still alive in prison.

193
00:26:25,686 --> 00:26:27,438
He won't have been executed yet.

194
00:26:28,439 --> 00:26:31,234
But once that gold is found,
his life is over.

195
00:26:32,110 --> 00:26:35,738
Finding the gold means
getting revenge for your father.

196
00:26:42,286 --> 00:26:43,286
<i>Aca...</i>

197
00:26:47,041 --> 00:26:48,418
I'll do all the dirty work.

198
00:26:48,501 --> 00:26:51,087
All you need to do
is share your knowledge.

199
00:26:55,216 --> 00:26:57,135
Work with me to find the gold.

200
00:27:02,014 --> 00:27:03,224
If we work together,

201
00:27:04,600 --> 00:27:05,935
we'll be unstoppable.

202
00:27:07,770 --> 00:27:10,064
All I need is a small cut.

203
00:27:13,109 --> 00:27:16,279
Why do you need money?

204
00:27:19,907 --> 00:27:21,742
I just do.

205
00:27:27,540 --> 00:27:30,293
Fine, I'll help you. Just...

206
00:27:33,921 --> 00:27:35,339
promise me one thing.

207
00:27:39,927 --> 00:27:41,179
Don't kill anyone.

208
00:27:59,489 --> 00:28:00,490
What are you doing?

209
00:28:01,657 --> 00:28:06,204
When you place a pole against a tree
where squirrels come to feed,

210
00:28:06,287 --> 00:28:09,207
they'll choose this easier way
to come down.

211
00:28:10,291 --> 00:28:12,835
I'm going to set a snare trap on it.

212
00:28:14,795 --> 00:28:16,797
When the squirrel's head passes through,

213
00:28:18,049 --> 00:28:19,175
it strangles its neck.

214
00:28:21,219 --> 00:28:25,723
Oh... I like squirrels though.

215
00:28:26,474 --> 00:28:27,934
I like them too.

216
00:28:28,017 --> 00:28:30,811
Squirrels only eat nuts,
so their meat is delicious.

217
00:28:30,895 --> 00:28:32,104
Their fur sells too.

218
00:28:32,188 --> 00:28:33,564
Let's set more traps.

219
00:28:41,531 --> 00:28:42,823
It's healing already.

220
00:28:43,533 --> 00:28:44,533
Right.

221
00:28:45,076 --> 00:28:46,911
It seems I heal faster than most.

222
00:28:55,461 --> 00:28:58,506
If the escaped convicts
were searching for that gold,

223
00:28:58,589 --> 00:29:00,029
they wouldn't flee for the mainland.

224
00:29:00,883 --> 00:29:02,927
They're still somewhere here in Hokkaido.

225
00:29:03,427 --> 00:29:04,845
Hokkaido is vast.

226
00:29:05,972 --> 00:29:08,182
You won't survive hiding in the mountains.

227
00:29:08,266 --> 00:29:10,643
An outsider will stand out
in a small community.

228
00:29:11,269 --> 00:29:13,479
They'll seek a big town to blend in.

229
00:29:14,689 --> 00:29:19,569
The big towns in Hokkaido
are Sapporo, Hakodate, Asahikawa,

230
00:29:20,570 --> 00:29:23,447
and here... Otaru.

231
00:29:30,705 --> 00:29:32,999
OTARU

232
00:30:03,070 --> 00:30:06,198
<i>Otaru developed as a coastal city.</i>

233
00:30:07,325 --> 00:30:11,412
<i>It was also a financial district
known as the ' "Wall Street of the North."</i>

234
00:30:12,788 --> 00:30:14,040
How do we find them?

235
00:30:15,625 --> 00:30:17,001
They've got those tattoos...

236
00:30:27,845 --> 00:30:30,097
Hey, Pops! Are you a regular here?

237
00:30:30,181 --> 00:30:31,557
Yeah, I come every day.

238
00:30:32,308 --> 00:30:35,186
Have you seen anybody
with strange-looking tattoos lately?

239
00:30:36,187 --> 00:30:37,187
Like what?

240
00:30:37,980 --> 00:30:42,151
Intersecting straight and curved lines.

241
00:30:43,361 --> 00:30:45,571
Nope, I haven't.

242
00:30:46,364 --> 00:30:47,615
Why are you asking?

243
00:30:48,532 --> 00:30:51,077
Oh... no reason.

244
00:30:57,500 --> 00:30:58,500
Hey!

245
00:30:58,959 --> 00:31:01,921
I certainly haven't seen
a body like yours before.

246
00:31:03,839 --> 00:31:05,716
It's amazing that you're still alive.

247
00:31:21,899 --> 00:31:23,901
What is it, little girl? Need something?

248
00:31:25,152 --> 00:31:27,321
Have you seen a tattoo like this before?

249
00:31:28,531 --> 00:31:31,117
No, I haven't.

250
00:31:32,326 --> 00:31:36,247
Hey! What's an Ainu girl
doing nosing around here?

251
00:31:36,330 --> 00:31:38,499
Stop it. Don't pick on the poor child.

252
00:31:38,582 --> 00:31:39,792
How old are you?

253
00:31:40,584 --> 00:31:42,920
I see your face isn't tattooed yet.

254
00:31:44,004 --> 00:31:46,215
Maybe I should sell you off right now?

255
00:31:49,510 --> 00:31:50,510
Hey.

256
00:31:55,975 --> 00:31:58,561
Have you had a customer
with a tattoo like that?

257
00:32:02,732 --> 00:32:07,486
A guy came earlier
and asked that same question.

258
00:32:08,946 --> 00:32:10,823
Seems someone else had the same idea.

259
00:32:11,449 --> 00:32:13,033
- Don't kill him.
- I know.

260
00:32:58,120 --> 00:32:59,455
Shit!

261
00:33:04,960 --> 00:33:08,881
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
KANJIRO KASAHARA

262
00:33:09,757 --> 00:33:13,511
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
YOSHITAKE SHIRAISHI

263
00:33:15,679 --> 00:33:17,264
Where are the other convicts?

264
00:33:19,391 --> 00:33:20,976
How the hell would I know?

265
00:33:21,060 --> 00:33:23,103
Are you hunting for convicts too?

266
00:33:24,814 --> 00:33:28,651
The one who masterminded this jailbreak
is an absolute monster.

267
00:33:28,734 --> 00:33:31,028
You'd be better off rabbit hunting...

268
00:33:33,864 --> 00:33:36,700
If the code only works
when you're all together,

269
00:33:37,493 --> 00:33:39,453
why did you scatter?

270
00:33:44,917 --> 00:33:46,252
It was a bloodbath.

271
00:33:48,128 --> 00:33:52,383
All the convicts just
started killing one another.

272
00:33:53,884 --> 00:33:58,430
We ran off in confusion
and have been in hiding ever since.

273
00:33:59,181 --> 00:34:00,808
Some of you must have realized

274
00:34:01,642 --> 00:34:03,561
that you'd need to be skinned.

275
00:34:05,104 --> 00:34:06,104
What?

276
00:34:06,772 --> 00:34:07,857
Skinned?

277
00:34:08,357 --> 00:34:09,733
You didn't know?

278
00:34:11,068 --> 00:34:12,444
You were tattooed

279
00:34:13,237 --> 00:34:15,447
with the assumption you'd be skinned.

280
00:34:19,869 --> 00:34:21,078
If you're dead,

281
00:34:21,662 --> 00:34:23,414
it won't hurt when you're skinned.

282
00:34:28,127 --> 00:34:29,127
Stop, Sugimoto!

283
00:34:30,754 --> 00:34:32,006
You promised.

284
00:34:32,798 --> 00:34:34,508
I won't help you if you kill them.

285
00:34:39,722 --> 00:34:43,559
Asirpa, you need to play along here.

286
00:34:44,768 --> 00:34:47,313
I was going to scare them into talking.

287
00:34:48,939 --> 00:34:50,024
What?

288
00:34:54,028 --> 00:34:57,156
That's not half bad, Asirpa.
You're a deft hand.

289
00:34:57,948 --> 00:34:59,867
My father was good with his hands too.

290
00:35:01,201 --> 00:35:04,455
He carved this <i>menokomakiri</i> for me.

291
00:35:17,676 --> 00:35:22,765
Catching two of them
right off the bat is a good start.

292
00:35:25,726 --> 00:35:29,897
Hey, is that Ainu girl your little pet?

293
00:35:33,651 --> 00:35:35,611
Want me to cut out your tongue?

294
00:35:36,111 --> 00:35:37,196
Don't Sugimoto.

295
00:35:37,738 --> 00:35:39,740
I'm not bothered. I'm used to it.

296
00:35:40,491 --> 00:35:42,368
You shouldn't have to get used to it.

297
00:35:48,332 --> 00:35:50,542
This man who tattooed you. What's he like?

298
00:35:54,505 --> 00:35:55,923
"Noppera-Bo."

299
00:36:01,679 --> 00:36:03,263
<i>That's what we called him.</i>

300
00:36:05,432 --> 00:36:06,976
He has no face.

301
00:36:16,986 --> 00:36:18,946
Hey! Oh no!

302
00:36:19,029 --> 00:36:20,406
Hey! Save me!

303
00:36:20,489 --> 00:36:22,658
Hurry! Hey! Save me!

304
00:36:22,741 --> 00:36:24,118
I'll create a smoke screen!

305
00:36:24,201 --> 00:36:25,703
Got it. I'll cover you.

306
00:36:34,628 --> 00:36:36,755
Type 26 revolver.

307
00:36:40,134 --> 00:36:41,385
That won't reach me.

308
00:37:43,906 --> 00:37:47,534
SEVENTH DIVISION
HYAKUNOSUKE OGATA

309
00:37:48,368 --> 00:37:49,828
The Seventh Division.

310
00:37:50,537 --> 00:37:53,040
What unit are you from?

311
00:37:53,791 --> 00:37:54,791
Stay here.

312
00:37:55,793 --> 00:37:58,253
The Seventh Division.
The strongest unit in the army.

313
00:38:00,506 --> 00:38:03,884
I was in the First Division
but discharged after completing my term.

314
00:38:06,178 --> 00:38:07,178
I see.

315
00:38:07,930 --> 00:38:11,934
Then we might have met at 203 Meter Hill.

316
00:38:12,017 --> 00:38:15,104
It's better you hand over that corpse.

317
00:38:17,147 --> 00:38:19,858
You have no idea what kind of risky game

318
00:38:20,651 --> 00:38:22,402
you're getting involved in.

319
00:38:37,167 --> 00:38:38,877
Sugimoto! Don't kill him!

320
00:38:40,963 --> 00:38:42,881
Sugimoto from the First Division...

321
00:38:45,300 --> 00:38:46,510
Immortal Sugimoto.

322
00:39:18,584 --> 00:39:21,211
If we had let him go,
his unit would have come after us.

323
00:39:21,795 --> 00:39:22,963
This was for the best.

324
00:39:25,924 --> 00:39:27,301
"Immortal Sugimoto."

325
00:39:28,468 --> 00:39:29,678
Why are you called that?

326
00:39:34,516 --> 00:39:37,060
Even with a serious injury,
I just wouldn't die.

327
00:39:40,522 --> 00:39:44,443
There was an important rule
for staying alive during a battle.

328
00:39:46,737 --> 00:39:49,114
Kill or be killed.

329
00:39:52,367 --> 00:39:53,744
The weak perish.

330
00:39:57,873 --> 00:39:59,082
You said the same thing.

331
00:40:27,611 --> 00:40:28,611
Bang!

332
00:40:56,598 --> 00:40:57,598
Crap!

333
00:40:59,101 --> 00:41:00,769
This is crazy cold now!

334
00:41:00,852 --> 00:41:03,522
My head! My head is about to split!

335
00:41:06,483 --> 00:41:08,485
It's no use. The matches won't light.

336
00:41:11,280 --> 00:41:12,739
Gun.

337
00:41:14,074 --> 00:41:16,118
Damn it! It's over there.

338
00:41:16,952 --> 00:41:18,537
Bullets.

339
00:41:18,620 --> 00:41:20,163
Crap, I dropped them.

340
00:41:20,914 --> 00:41:22,916
Damn it! I'm immortal!

341
00:41:23,000 --> 00:41:24,668
I'm Immortal Sugimoto!

342
00:41:27,796 --> 00:41:29,089
Hey!

343
00:41:29,798 --> 00:41:31,508
What are you doing?

344
00:41:31,591 --> 00:41:35,220
If you don't want to die,
then find the bullets in the river!

345
00:41:41,935 --> 00:41:44,354
Hey! Let's make a deal!

346
00:41:44,438 --> 00:41:47,399
I'll help you as long as you'll let me go!

347
00:41:47,482 --> 00:41:49,192
Screw making deals right now!

348
00:41:49,276 --> 00:41:51,486
Shut up! Do we have a deal or not?

349
00:41:52,362 --> 00:41:55,115
Fine! Just look for a bullet!

350
00:42:04,708 --> 00:42:07,336
In case I needed
to bust open a prison lock.

351
00:42:07,919 --> 00:42:09,838
It's so cold that I completely forgot!

352
00:42:12,174 --> 00:42:15,135
Hand it over!

353
00:42:19,348 --> 00:42:20,348
Here goes.

354
00:42:39,659 --> 00:42:44,247
I heard there are 24 of us
with the tattoos.

355
00:42:45,457 --> 00:42:47,709
All of us total wackos.

356
00:42:48,251 --> 00:42:49,294
Especially

357
00:42:50,629 --> 00:42:53,131
the boss who ordered our jailbreak.

358
00:42:55,300 --> 00:42:56,385
What's he like?

359
00:42:58,470 --> 00:42:59,513
<i>He's an old geezer.</i>

360
00:43:01,390 --> 00:43:05,394
<i>When he was in Abashiri,
he was a model inmate.</i>

361
00:43:06,686 --> 00:43:10,399
<i>But he was a wolf in sheep's clothing.</i>

362
00:43:11,942 --> 00:43:13,151
<i>During the breakout,</i>

363
00:43:13,777 --> 00:43:18,073
<i>he took a saber off one of the soldiers
and cut them all down in no time.</i>

364
00:43:20,075 --> 00:43:23,662
<i>I learned he was
an ex-samurai who had fought</i>

365
00:43:23,745 --> 00:43:26,123
<i>in the Battle of Hakodate
for the old Shogunate.</i>

366
00:43:26,832 --> 00:43:32,462
<i>The merciless vice-commander of
Shinsengumi himself, Toshizo Hijikata.</i>

367
00:43:34,756 --> 00:43:36,133
Toshizo Hijikata?

368
00:43:36,925 --> 00:43:38,009
He died in Hakodate.

369
00:43:39,136 --> 00:43:41,596
Ask him yourself if you don't believe me.

370
00:43:43,640 --> 00:43:44,766
I'll tell you one thing.

371
00:43:46,351 --> 00:43:49,062
Noppera-Bo told us...

372
00:43:51,106 --> 00:43:52,399
"Go to Otaru."

373
00:43:52,482 --> 00:43:54,234
Go to Otaru.

374
00:44:30,479 --> 00:44:34,900
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
TOSHIZO HIJIKATA

375
00:44:35,859 --> 00:44:37,068
Ushiyama.

376
00:44:37,652 --> 00:44:41,907
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
TATSUMA USHIYAMA

377
00:44:42,491 --> 00:44:44,034
Did you sell me out?

378
00:44:54,336 --> 00:44:58,924
Did you really think
you could split a head this hard?

379
00:44:59,007 --> 00:45:00,091
Of course I did.

380
00:45:05,597 --> 00:45:06,597
Look at this.

381
00:45:08,225 --> 00:45:12,270
We won't have to kill each other
if we copy the tattoo.

382
00:45:16,399 --> 00:45:18,151
Let's join forces, Ushiyama.

383
00:45:19,986 --> 00:45:23,365
What we need is a common interest.

384
00:45:24,491 --> 00:45:26,826
What are you planning by gathering people?

385
00:45:30,372 --> 00:45:32,707
We're going to fight the Seventh Division.

386
00:45:34,668 --> 00:45:39,339
You plan to fight the Imperial Army
with an outdated sword like that?

387
00:45:41,007 --> 00:45:43,218
No matter what their age...

388
00:45:49,266 --> 00:45:51,768
men will jump at the chance
to wield a sword.

389
00:45:59,859 --> 00:46:01,111
Shiraishi, right?

390
00:46:01,653 --> 00:46:04,406
Forget the gold
and leave Hokkaido immediately.

391
00:46:04,489 --> 00:46:07,367
It's not just the other convicts
after your tattoo.

392
00:46:07,450 --> 00:46:11,413
Yeah. You mean
the mighty Army's Seventh Division, right?

393
00:46:14,332 --> 00:46:17,669
They will skin all the captured convicts.

394
00:46:22,716 --> 00:46:24,634
You can't run anymore

395
00:46:25,343 --> 00:46:27,470
once you've been skinned.

396
00:46:29,681 --> 00:46:32,642
I'm Yoshitake Shiraishi, the Escape King.

397
00:46:32,726 --> 00:46:35,687
I've broken out of any prison
they've put me in.

398
00:46:37,314 --> 00:46:38,898
Even if I'm caught,

399
00:46:39,441 --> 00:46:41,192
I'll vanish in a puff of smoke.

400
00:46:42,986 --> 00:46:45,447
See ya, Immortal Sugimoto!

401
00:46:46,448 --> 00:46:47,657
Bye, Asirpa!

402
00:47:05,175 --> 00:47:07,135
I've never eaten a squirrel before.

403
00:47:09,512 --> 00:47:13,308
THE KUCA (HUNTER'S HUT)

404
00:47:19,230 --> 00:47:22,233
Squirrels are small,
so I'll pound it whole and make <i>citatap.</i>

405
00:47:22,734 --> 00:47:26,112
In a <i>citatap,</i> nothing goes to waste.

406
00:47:26,196 --> 00:47:27,196
<i>Citatap?</i>

407
00:47:27,656 --> 00:47:30,241
<i>Citatap</i> means "something we mince."

408
00:47:31,034 --> 00:47:33,370
You take over now, Sugimoto. I'm tired.

409
00:47:33,453 --> 00:47:35,580
It's "we" because we take turns pounding.

410
00:47:45,757 --> 00:47:47,300
Say <i>citatap</i> while pounding it.

411
00:47:48,051 --> 00:47:49,678
Is that the Ainu tradition?

412
00:47:49,761 --> 00:47:51,513
No, just our family tradition.

413
00:47:52,055 --> 00:47:55,266
My <i>aca</i> said my mother,
who passed away, started it.

414
00:48:00,313 --> 00:48:01,313
<i>Citatap.</i>

415
00:48:02,232 --> 00:48:03,400
<i>Citatap.</i>

416
00:48:04,150 --> 00:48:05,150
<i>Citatap.</i>

417
00:48:05,777 --> 00:48:06,653
<i>Citatap.</i>

418
00:48:06,736 --> 00:48:08,697
<i>Citatap</i> is usually eaten raw.

419
00:48:09,280 --> 00:48:11,741
But for your refined taste,

420
00:48:11,825 --> 00:48:12,992
I'll put it in <i>ohaw.</i>

421
00:48:13,743 --> 00:48:14,577
<i>Ohaw?</i>

422
00:48:14,661 --> 00:48:15,745
It's a soup.

423
00:48:18,456 --> 00:48:20,959
This <i>citatap</i> is made
with all the blood and bones

424
00:48:21,042 --> 00:48:23,253
to give it saltiness and depth of flavor.

425
00:48:23,336 --> 00:48:25,839
Asirpa, you know about everything.

426
00:48:26,381 --> 00:48:28,174
I learned it all from my <i>aca.</i>

427
00:48:29,300 --> 00:48:30,760
Here. Eat.

428
00:48:32,846 --> 00:48:34,180
Thank you.

429
00:48:41,980 --> 00:48:42,980
It's good!

430
00:48:43,022 --> 00:48:46,151
The meat has a slightly nutty flavor.

431
00:48:46,234 --> 00:48:48,486
Are the crunchy things
in the meatballs bones?

432
00:48:48,570 --> 00:48:51,072
I like the texture.

433
00:48:51,614 --> 00:48:53,575
<i>Hinna.</i>

434
00:48:55,076 --> 00:48:56,077
What does that mean?

435
00:48:56,703 --> 00:48:57,829
Words of gratitude.

436
00:49:01,124 --> 00:49:03,209
You know what, Asirpa?

437
00:49:03,293 --> 00:49:05,336
This is great as it is,

438
00:49:05,420 --> 00:49:08,381
but don't you think miso
would go well with it?

439
00:49:08,465 --> 00:49:09,465
What's "miso"?

440
00:49:09,924 --> 00:49:10,924
Don't you know?

441
00:49:12,093 --> 00:49:13,093
It's this.

442
00:49:15,597 --> 00:49:16,597
Sugimoto!

443
00:49:17,056 --> 00:49:19,559
That's... <i>osoma!</i>

444
00:49:20,268 --> 00:49:21,269
<i>- Osoma?</i>
- Poop!

445
00:49:21,352 --> 00:49:23,813
It's not poop. It's miso.

446
00:49:25,690 --> 00:49:26,566
That's poop!

447
00:49:26,649 --> 00:49:27,942
No, it's not poop.

448
00:49:28,526 --> 00:49:29,652
It's good. Try it.

449
00:49:29,736 --> 00:49:32,280
You're trying to make me eat poop? Never!

450
00:49:46,878 --> 00:49:48,129
It's perfect.

451
00:49:49,214 --> 00:49:52,133
I gotta say, if you're Japanese,
you can't go without miso.

452
00:49:52,217 --> 00:49:55,678
This man is eating poop and enjoying it.

453
00:49:55,762 --> 00:49:58,431
<i>Hinna.</i>

454
00:49:58,515 --> 00:49:59,515
Be quiet!

455
00:50:30,255 --> 00:50:36,678
{\an8}SEVENTH DIVISION FIRST LIEUTENANT
TOKUSHIRO TSURUMI

456
00:50:37,345 --> 00:50:39,806
He'd be dead if we'd found him any later.

457
00:50:40,598 --> 00:50:43,309
It's a wonder he crawled up here
with those injuries.

458
00:50:48,189 --> 00:50:51,401
Who did this to you,
Superior Private Ogata?

459
00:51:07,041 --> 00:51:11,379
Im... mor... tal...

460
00:51:23,141 --> 00:51:26,686
If icicles are hanging at the entrance
or if there's a pungent odor,

461
00:51:26,769 --> 00:51:28,605
then it's likely a brown bear's den.

462
00:51:39,407 --> 00:51:40,491
It might be there.

463
00:51:40,575 --> 00:51:42,911
- Shall we capture it?
- How?

464
00:51:44,120 --> 00:51:45,788
My <i>aca</i> was brave.

465
00:51:45,872 --> 00:51:48,833
He once crawled into a den
clutching a poisoned arrow

466
00:51:48,917 --> 00:51:50,793
and killed a brown bear by himself.

467
00:51:51,377 --> 00:51:53,713
I'm surprised he wasn't killed.

468
00:51:54,881 --> 00:51:56,758
There's an Ainu saying that goes,

469
00:51:58,885 --> 00:52:03,014
"A brown bear won't kill a human
that enters its den."

470
00:52:05,892 --> 00:52:07,226
No way I'm going in.

471
00:52:11,773 --> 00:52:13,358
Sugimoto, what's that?

472
00:52:14,275 --> 00:52:15,401
Something's flashing.

473
00:52:18,196 --> 00:52:19,781
Shit! They're binoculars!

474
00:52:29,707 --> 00:52:31,334
They saw us and ran off.

475
00:52:31,876 --> 00:52:34,712
One is an Ainu child,
and the other is wearing an army cap.

476
00:52:35,296 --> 00:52:36,506
That's suspicious.

477
00:52:41,970 --> 00:52:45,139
THE SEVENTH DIVISION
GENJIRO TANIGAKI

478
00:52:56,734 --> 00:52:59,362
Four of them! They're coming down
with incredible speed!

479
00:52:59,988 --> 00:53:01,280
We'll cut through the bamboo!

480
00:53:01,364 --> 00:53:03,574
It'll hide our footprints
and slow their pursuit.

481
00:53:08,913 --> 00:53:09,913
Asirpa!

482
00:53:12,458 --> 00:53:15,795
Let's split up.
They'll only follow my tracks.

483
00:53:25,221 --> 00:53:27,682
If they catch you, don't fight.
Just hand it to them.

484
00:53:27,765 --> 00:53:29,892
Act like you know nothing. Got it?

485
00:53:32,186 --> 00:53:33,186
Sugimoto!

486
00:53:35,023 --> 00:53:36,274
Don't fight them!

487
00:53:47,201 --> 00:53:49,954
Found them! Here is their trail leading
out of the bamboo thicket!

488
00:53:50,038 --> 00:53:52,290
It splits into two.
The Ainu child went this way.

489
00:53:52,373 --> 00:53:56,044
Tanigaki, you take care of the child.
Noma and Okada, follow me!

490
00:53:56,127 --> 00:53:57,127
- Sir!
- Sir!

491
00:54:11,809 --> 00:54:13,478
Their footprints stop here.

492
00:54:19,150 --> 00:54:22,070
She must have walked back
on her own footprints.

493
00:54:24,322 --> 00:54:26,449
Animals do it, too, to evade being caught.

494
00:54:27,533 --> 00:54:28,534
Smart.

495
00:54:37,502 --> 00:54:40,379
Come down. I promise I won't harm you.

496
00:54:45,468 --> 00:54:47,970
Little girl, do you understand Japanese?

497
00:54:50,056 --> 00:54:53,392
The man I was with
puts poop in his soup and eats it.

498
00:54:54,060 --> 00:54:58,272
Oh man. I don't understand a word.

499
00:55:00,733 --> 00:55:03,903
I won't bite. Now, come down.

500
00:55:30,513 --> 00:55:31,764
Why do you have these?

501
00:55:34,183 --> 00:55:35,476
Drop the bow!

502
00:55:38,813 --> 00:55:41,107
So you did understand me.

503
00:55:41,649 --> 00:55:43,776
Your quiver, your hatchet, and your knife.

504
00:55:45,319 --> 00:55:46,445
Drop everything.

505
00:55:56,956 --> 00:55:57,957
Stop right there!

506
00:56:06,465 --> 00:56:07,466
Drop the gun!

507
00:56:11,804 --> 00:56:13,347
The bayonet on your waist too!

508
00:56:18,477 --> 00:56:19,562
Why did you run?

509
00:56:21,022 --> 00:56:23,024
You're here to catch poachers, right?

510
00:56:24,483 --> 00:56:26,277
I was hunting deer illegally.

511
00:56:27,153 --> 00:56:29,822
I had an Ainu who knew the area
show me around.

512
00:56:34,869 --> 00:56:36,954
One of our men was attacked near here.

513
00:56:37,538 --> 00:56:39,165
Have you seen anyone suspicious?

514
00:56:39,665 --> 00:56:42,210
Nah, I haven't seen a soul.

515
00:56:45,504 --> 00:56:46,504
That face.

516
00:56:46,923 --> 00:56:49,467
I saw you
at the field hospital in Port Arthur.

517
00:56:50,468 --> 00:56:52,094
You were in the First Division.

518
00:56:53,846 --> 00:56:56,474
Sugimoto. You're Immortal Sugimoto!

519
00:56:56,557 --> 00:56:57,808
Immortal?

520
00:56:57,892 --> 00:57:01,020
Were you the one
who attacked Superior Private Ogata?

521
00:57:01,646 --> 00:57:04,148
Lay down and place both hands behind you!

522
00:57:04,232 --> 00:57:05,900
I told you to lay down.

523
00:57:30,216 --> 00:57:32,426
Huh? He jumped into the hole.

524
00:57:32,510 --> 00:57:35,346
How unsightly. Fine, just shoot him.

525
00:57:35,846 --> 00:57:39,433
I can't believe that pitiful man
is Immortal Sugimoto.

526
00:57:39,517 --> 00:57:42,770
- We won't get any info if we kill him.
- If it's him, he won't die, right?

527
00:57:44,772 --> 00:57:46,190
Let's put the legend to the test.

528
00:58:10,172 --> 00:58:12,466
Calm down. Right?

529
00:58:12,967 --> 00:58:15,636
Calm down.

530
00:58:16,387 --> 00:58:18,597
My grandpa taught me in the mountains.

531
00:58:18,681 --> 00:58:20,141
When you see a bear, stay...

532
00:59:10,316 --> 00:59:13,027
{\an8}I can't just leave you,
so you can come with me.

533
00:59:13,736 --> 00:59:17,990
{\an8}But I can't promise Asirpa
won't turn you into <i>citatap</i> and eat you.

534
00:59:31,295 --> 00:59:32,338
Retar, stop!

535
00:59:49,855 --> 00:59:52,691
You're the last of the <i>horkew kamuy,</i>
the Wolf God.

536
00:59:52,775 --> 00:59:54,610
We can't let you become a <i>wen kamuy.</i>

537
00:59:57,196 --> 00:59:58,322
Asirpa!

538
00:59:59,782 --> 01:00:00,866
It's Sugimoto.

539
01:00:01,492 --> 01:00:02,660
He's safe.

540
01:00:05,454 --> 01:00:07,456
Listen to me. Stay hidden.

541
01:00:08,040 --> 01:00:09,750
Otherwise, Sugimoto will kill you.

542
01:00:15,172 --> 01:00:18,551
Listen, stay quiet.
Otherwise, Asirpa will eat you.

543
01:00:21,679 --> 01:00:24,056
Good. You're safe.

544
01:00:24,140 --> 01:00:27,726
Yes, I managed to get away.
What happened with those men?

545
01:00:28,394 --> 01:00:32,022
I dived into that den from earlier,
and well, it's fine now.

546
01:00:32,106 --> 01:00:33,482
You went into that den?

547
01:00:34,191 --> 01:00:37,069
A brown bear won't kill
a human that enters its den.

548
01:00:37,153 --> 01:00:39,280
What you said was the truth.

549
01:00:40,656 --> 01:00:43,075
I've never met anyone else
who's done that apart from my <i>aca.</i>

550
01:00:47,496 --> 01:00:49,290
Anyway, let's get out of here.

551
01:00:51,083 --> 01:00:54,003
By the way, Sugimoto,
what's that you've got there?

552
01:00:58,716 --> 01:01:00,092
Sugimoto.

553
01:01:01,051 --> 01:01:02,636
Sugimoto!

554
01:01:02,720 --> 01:01:04,346
Let me have another look.

555
01:01:05,514 --> 01:01:08,267
It's nothing. It's not important.

556
01:01:08,350 --> 01:01:11,061
What do you plan to do with that cub?

557
01:01:25,409 --> 01:01:28,162
You eat it yourself then, Asirpa.
I can't do it.

558
01:01:28,913 --> 01:01:30,206
What? I'm not going to eat it.

559
01:01:31,749 --> 01:01:34,793
Whenever we find a cub,
we raise it in the <i>kotan.</i>

560
01:01:34,877 --> 01:01:35,877
<i>Kotan?</i>

561
01:01:36,337 --> 01:01:37,337
The village.

562
01:02:00,736 --> 01:02:05,616
<i>Ainu</i> kotan <i>were settlements
by a large river or estuary</i>

563
01:02:05,699 --> 01:02:10,162
<i>of anywhere from a few
to a few dozen houses called</i> cise.

564
01:02:10,246 --> 01:02:12,081
<i>Led by their village chief,</i>

565
01:02:12,164 --> 01:02:16,085
<i>the residents lived
in a well-ordered society.</i>

566
01:02:19,797 --> 01:02:21,215
Asirpa is back!

567
01:02:22,383 --> 01:02:24,843
Asirpa, how are you?

568
01:02:24,927 --> 01:02:26,011
I'm doing well.

569
01:02:28,806 --> 01:02:30,307
Who is this?

570
01:02:30,391 --> 01:02:34,144
Look, Asirpa bought a <i>sisam</i> back with her!

571
01:02:40,317 --> 01:02:41,860
They're not scared of me.

572
01:02:41,944 --> 01:02:45,531
We Ainu people are very curious people.
We like new things.

573
01:02:52,955 --> 01:02:53,955
<i>Huci!</i>

574
01:02:54,373 --> 01:02:56,959
Sugimoto, that's my <i>huci</i>
on my mother's side.

575
01:02:58,335 --> 01:02:59,878
<i>- "Huci"?</i>
- Grandma.

576
01:03:08,470 --> 01:03:09,763
This is my friend.

577
01:03:20,316 --> 01:03:24,403
You're the first guest
Asirpa has ever bought here.

578
01:03:24,486 --> 01:03:27,364
We would like to extend our hospitality.

579
01:03:51,889 --> 01:03:55,309
That's my cousin.
She can speak Japanese as well.

580
01:03:59,063 --> 01:04:01,190
I'm Sugimoto.

581
01:04:01,273 --> 01:04:03,859
- What's your name?
- I'm Osoma.

582
01:04:03,942 --> 01:04:04,942
That's poop.

583
01:04:05,569 --> 01:04:06,570
Are you teasing me?

584
01:04:07,154 --> 01:04:09,865
It's true. Everyone calls her Osoma.

585
01:04:10,866 --> 01:04:14,161
As a little child,
we are all given dirty names

586
01:04:14,244 --> 01:04:18,415
like <i>siontak</i> and <i>teynesi</i>
to keep diseases away.

587
01:04:20,042 --> 01:04:21,919
We are given a proper name later.

588
01:04:22,795 --> 01:04:26,340
But Osoma was weak,
so her given name is Osoma too.

589
01:04:26,840 --> 01:04:29,009
Now, thanks to that,
she's fit and healthy.

590
01:04:29,093 --> 01:04:33,514
Asirpa, did people call you <i>sion</i> something
when you were little?

591
01:04:33,597 --> 01:04:34,597
It's <i>siontak.</i>

592
01:04:35,307 --> 01:04:36,225
And that means?

593
01:04:36,308 --> 01:04:37,810
A lump of rotten poop.

594
01:04:39,269 --> 01:04:40,521
It's all about the poop.

595
01:05:01,250 --> 01:05:05,921
Asirpa spends all her time
in the mountains

596
01:05:06,714 --> 01:05:09,758
and can't do a woman's work.

597
01:05:11,552 --> 01:05:13,762
Mr. Sugimoto.

598
01:05:14,680 --> 01:05:16,348
Please take

599
01:05:17,224 --> 01:05:18,600
this girl

600
01:05:18,684 --> 01:05:20,102
as your wife.

601
01:05:24,940 --> 01:05:26,442
What did your grandma say?

602
01:05:28,110 --> 01:05:29,737
She said you shouldn't eat poop.

603
01:05:32,614 --> 01:05:34,032
It's otter <i>ohaw.</i>

604
01:05:34,616 --> 01:05:37,119
We call otters <i>esaman.</i>

605
01:05:37,870 --> 01:05:40,664
<i>Esaman</i> is a very forgetful <i>kamuy.</i>

606
01:05:41,457 --> 01:05:45,335
It's said you should be ready
to leave the house before you eat it.

607
01:05:47,087 --> 01:05:50,549
Boiling it with <i>pukusa</i>
gets rid of the strong smell of meat.

608
01:05:51,425 --> 01:05:53,093
<i>Hinna.</i>

609
01:05:55,471 --> 01:05:56,471
What's she doing?

610
01:05:56,889 --> 01:05:59,975
She's making an offering to her
guardian spirit on her neck.

611
01:06:00,058 --> 01:06:03,312
It's thought all humans
get a guardian spirit, <i>turenpe,</i>

612
01:06:03,395 --> 01:06:05,230
the moment they are born.

613
01:06:06,482 --> 01:06:09,443
I've never seen you do that though.

614
01:06:10,068 --> 01:06:12,112
Only the elders do it in this village.

615
01:06:13,113 --> 01:06:15,491
Young people these days.

616
01:06:29,463 --> 01:06:31,048
Looks delicious.

617
01:06:31,840 --> 01:06:33,050
I'll start, then.

618
01:06:39,389 --> 01:06:43,977
It's quite distinct, but the fat melts
in the mouth and has a refined taste.

619
01:06:47,481 --> 01:06:49,066
There's another part that's tastier.

620
01:06:50,359 --> 01:06:54,696
Stewed otter head. You can eat it,
Sugimoto, since you're our guest.

621
01:07:01,870 --> 01:07:05,666
You know, I think this would
work better with miso too.

622
01:07:09,002 --> 01:07:11,797
Don't mess around, Sugimoto!
Put that poop away!

623
01:07:11,880 --> 01:07:12,965
Grandma.

624
01:07:13,465 --> 01:07:15,467
This is miso.

625
01:07:18,303 --> 01:07:21,598
You let her offer poop
to the guardian spirit!

626
01:07:21,682 --> 01:07:23,851
It's not poop... Wait. What?

627
01:07:25,102 --> 01:07:26,562
What's this stick?

628
01:07:27,104 --> 01:07:28,272
A <i>sutu.</i>

629
01:07:28,939 --> 01:07:30,399
A punishment rod.

630
01:07:30,482 --> 01:07:33,819
We use it to punish those who commit
evil deeds like theft and murder.

631
01:07:53,046 --> 01:07:55,173
So you'll continue with your travels?

632
01:07:57,843 --> 01:07:59,469
You heard from Asirpa?

633
01:08:04,725 --> 01:08:06,560
I'm Asirpa's great-uncle.

634
01:08:15,903 --> 01:08:17,654
Asirpa is attached to you,

635
01:08:18,447 --> 01:08:20,657
so you can't be a bad guy.

636
01:08:23,702 --> 01:08:28,248
But... I'm against searching for that gold.

637
01:08:29,249 --> 01:08:32,628
Our ancestors are the ones
who gathered that gold.

638
01:08:33,337 --> 01:08:36,840
It hadn't been touched for decades.

639
01:08:38,091 --> 01:08:42,012
That gold has been possessed by demons.
It's cursed.

640
01:08:42,930 --> 01:08:45,807
You shouldn't be going after it.

641
01:08:51,271 --> 01:08:53,106
That's the howl of a wolf.

642
01:08:53,690 --> 01:08:56,985
I saw a white wolf protecting Asirpa.

643
01:08:58,278 --> 01:09:04,326
<i>Asirpa and her father saved that wolf
from being attacked by a brown bear.</i>

644
01:09:06,286 --> 01:09:09,373
<i>They named it Retar, which means "white."</i>

645
01:09:10,624 --> 01:09:15,462
<i>Asirpa continued to go into the mountains
with Retar even after her</i> aca <i>was killed.</i>

646
01:09:16,004 --> 01:09:19,758
<i>But they belonged to different worlds.</i>

647
01:09:31,853 --> 01:09:32,896
It's a howl.

648
01:09:36,984 --> 01:09:39,111
No! Don't listen to it!

649
01:09:50,414 --> 01:09:53,959
Wait! Stop! Go back to the pen!

650
01:09:55,836 --> 01:09:56,962
Retar!

651
01:10:04,720 --> 01:10:07,014
Retar! Don't go!

652
01:10:07,097 --> 01:10:09,599
Are you leaving me behind too?

653
01:10:16,440 --> 01:10:17,858
Don't go.

654
01:10:19,735 --> 01:10:20,777
Retar.

655
01:10:23,905 --> 01:10:24,905
<i>Aca.</i>

656
01:10:37,919 --> 01:10:41,715
Sugimoto, when Asirpa is with you,
she smiles.

657
01:10:42,591 --> 01:10:43,884
That's your doing.

658
01:11:01,068 --> 01:11:03,403
<i>Sugimoto nisipa.</i>

659
01:11:05,197 --> 01:11:09,951
<i>Asirpa anakne kueyam pe ne.</i>

660
01:11:11,745 --> 01:11:13,747
<i>Ney ta pakno</i>

661
01:11:14,539 --> 01:11:18,502
<i>turano an wa unkoraye yan.</i>

662
01:11:26,343 --> 01:11:27,844
I understand.

663
01:11:29,179 --> 01:11:32,557
I can see how much Asirpa
is loved by her grandma.

664
01:11:34,226 --> 01:11:35,602
And all the villagers too.

665
01:14:06,920 --> 01:14:08,338
First Lieutenant Tsurumi,

666
01:14:08,421 --> 01:14:11,466
it'll be difficult to continue
the search in this snow.

667
01:14:12,008 --> 01:14:15,053
None of those four
are new to the mountains.

668
01:14:15,637 --> 01:14:18,181
Tanigaki is of Ani <i>matagi</i> birth.

669
01:14:18,723 --> 01:14:20,517
It's unlikely he's lost.

670
01:14:21,101 --> 01:14:22,435
First Lieutenant Tsurumi!

671
01:14:28,900 --> 01:14:33,863
You! How dare you drag my men
to Otaru without my permission!

672
01:14:33,947 --> 01:14:36,074
Hello, Captain Wada.

673
01:14:36,574 --> 01:14:39,661
One is critically injured!
Four are missing!

674
01:14:39,744 --> 01:14:41,621
What the hell are you doing in Otaru?

675
01:14:42,122 --> 01:14:44,332
You'll pay for this, Tsurumi!

676
01:14:45,875 --> 01:14:47,002
{\an8}You must excuse me.

677
01:14:47,877 --> 01:14:52,090
{\an8}Ever since part of my skull was blown off
by a shell fragment in Mukden,

678
01:14:52,924 --> 01:14:56,136
{\an8}this weird gunk leaks out now and again.

679
01:14:57,887 --> 01:15:01,391
How are you still serving
as a first lieutenant with that injury?

680
01:15:01,891 --> 01:15:06,271
There's no place for you
in the army anymore!

681
01:15:15,155 --> 01:15:17,490
My frontal lobe took a little blow.

682
01:15:17,574 --> 01:15:20,327
I'm prone to lose my temper a bit now.

683
01:15:20,410 --> 01:15:23,121
Other than that, I'm as fit as a fiddle.

684
01:15:23,830 --> 01:15:25,081
You're out of your mind.

685
01:15:27,167 --> 01:15:29,044
Sergeant Tsukishima, shoot him!

686
01:15:29,127 --> 01:15:30,127
Sir.

687
01:15:31,921 --> 01:15:36,551
THE SEVENTH DIVISION
HAJIME TSUKISHIMA

688
01:15:43,725 --> 01:15:46,269
Tsukishima, strip and bury him.

689
01:15:46,353 --> 01:15:47,228
Sir.

690
01:15:47,312 --> 01:15:50,231
We'll get some lovely flowers
blooming in spring.

691
01:15:52,025 --> 01:15:53,735
Our comrades still lie

692
01:15:53,818 --> 01:15:56,654
under the cold and barren stones
in Manchuria.

693
01:16:10,919 --> 01:16:12,837
What's this?

694
01:16:14,506 --> 01:16:17,258
Damn it!

695
01:16:17,926 --> 01:16:19,803
- Man!
- We've got some nice girls.

696
01:16:22,722 --> 01:16:24,099
This is it!

697
01:16:30,438 --> 01:16:32,774
Hello, sir. Looking to have some fun?

698
01:16:32,857 --> 01:16:33,857
Ushiyama.

699
01:16:34,317 --> 01:16:36,736
Long time no see, Yoshitake Shiraishi.

700
01:16:48,331 --> 01:16:50,917
Why are you running away, Shiraishi?

701
01:17:01,136 --> 01:17:02,929
What's the rush?

702
01:17:03,930 --> 01:17:06,599
There's something fishy about you.

703
01:17:06,683 --> 01:17:08,393
Hey, this guy...

704
01:17:10,311 --> 01:17:11,855
Help me!

705
01:17:13,648 --> 01:17:17,777
They were trying to mess with me
at the public bathhouse!

706
01:17:19,195 --> 01:17:23,533
A creepy guy who's got this weird tattoo
is after me!

707
01:17:23,616 --> 01:17:24,742
Tattoo?

708
01:17:26,369 --> 01:17:27,369
Oh, that's him!

709
01:17:30,457 --> 01:17:31,624
Stop!

710
01:17:35,295 --> 01:17:36,504
Move!

711
01:17:41,342 --> 01:17:42,342
Shiraishi!

712
01:17:57,609 --> 01:17:58,651
A hand grenade.

713
01:17:59,611 --> 01:18:00,778
An ambush?

714
01:18:00,862 --> 01:18:02,530
What? What now?

715
01:18:07,744 --> 01:18:08,744
That's the guy!

716
01:18:29,599 --> 01:18:31,726
Whoa! No! Oh no!

717
01:18:46,616 --> 01:18:47,909
Oh shit!

718
01:19:01,506 --> 01:19:03,550
There have been reports
of a man with tattoos.

719
01:19:03,633 --> 01:19:05,552
- Gather the soldiers.
- Sir!

720
01:19:10,390 --> 01:19:13,643
Ushiyama! You started all this!

721
01:19:13,726 --> 01:19:15,436
It's because Shiraishi pitched up.

722
01:19:16,312 --> 01:19:18,314
Nice bit of excitement though, right?

723
01:19:30,034 --> 01:19:31,119
That was a gunshot.

724
01:19:31,786 --> 01:19:34,372
I saw officials running way over there.

725
01:19:53,850 --> 01:19:54,726
How did it go?

726
01:19:54,809 --> 01:19:55,810
It was a success!

727
01:20:08,323 --> 01:20:11,326
One was shot to death.
The other two are being pursued now.

728
01:20:12,035 --> 01:20:15,038
First Lieutenant Tsurumi,
that explosion we heard just now

729
01:20:15,121 --> 01:20:17,665
came from the second floor
of a brothel on Sakaimachi Street.

730
01:20:18,833 --> 01:20:20,168
The financial district.

731
01:20:21,044 --> 01:20:22,086
I see.

732
01:20:22,837 --> 01:20:24,714
So this commotion was a diversion.

733
01:20:25,840 --> 01:20:27,592
It's the bank they're after.

734
01:20:42,440 --> 01:20:43,483
Open it.

735
01:20:43,566 --> 01:20:44,566
Yes, sir.

736
01:20:58,247 --> 01:21:02,126
This was scrupulously planned.
What were they after?

737
01:21:03,044 --> 01:21:06,297
We had cash here, of course,
but also bonds and jewels.

738
01:21:07,340 --> 01:21:12,345
There were works of art the bank owned,
like paintings and a sword...

739
01:21:12,428 --> 01:21:13,429
A sword?

740
01:21:14,180 --> 01:21:16,808
The Izumi no Kami Kanesada.

741
01:21:36,411 --> 01:21:37,870
Cross the barrier of time

742
01:21:39,455 --> 01:21:40,790
and come back to me!

743
01:21:54,929 --> 01:21:56,848
Toshizo Hijikata!

744
01:22:02,854 --> 01:22:04,188
Move back!

745
01:22:17,702 --> 01:22:19,537
Damn Bakumatsu ghost!

746
01:22:55,573 --> 01:22:59,911
THE SEVENTH DIVISION
YOHEI NIKAIDO - KOHEI NIKAIDO

747
01:23:00,536 --> 01:23:03,873
Which guy was inquiring about a tattoo?

748
01:23:04,499 --> 01:23:05,917
That lad in the army cap.

749
01:23:27,563 --> 01:23:28,689
Don't move!

750
01:23:43,996 --> 01:23:44,996
We'll kill him.

751
01:23:45,581 --> 01:23:46,581
Let's kill him.

752
01:24:04,183 --> 01:24:06,227
I can snuff out your candle

753
01:24:07,019 --> 01:24:09,272
and finish you anytime I want.

754
01:24:19,365 --> 01:24:22,743
This is Otaru Hanazono Park's specialty.
Skewered sweet dumplings.

755
01:24:23,244 --> 01:24:24,370
Thank you nicely.

756
01:24:32,253 --> 01:24:33,504
"Immortal."

757
01:24:37,216 --> 01:24:38,634
"Immortal."

758
01:24:39,218 --> 01:24:42,889
"Im... mor... tal."

759
01:24:49,020 --> 01:24:52,565
You killed Superior Private Ogata,
didn't you, Sugimoto?

760
01:24:56,569 --> 01:24:59,322
You got the wrong guy.
My name's not Sugimoto.

761
01:25:03,618 --> 01:25:05,828
I saw Immortal Sugimoto

762
01:25:07,163 --> 01:25:08,664
once in Port Arthur.

763
01:25:15,713 --> 01:25:19,634
<i>I was transfixed as
I watched him fight like a demon-god.</i>

764
01:25:22,386 --> 01:25:24,513
That person I saw back then was you.

765
01:25:28,225 --> 01:25:32,104
I was in the Second Division.
I didn't go to Port Arthur.

766
01:25:32,188 --> 01:25:35,816
I heard you were looking
for a man with a strange tattoo.

767
01:25:37,360 --> 01:25:40,613
Oh yeah, a yakuza guy.
He's got this tattoo of a bear.

768
01:25:41,197 --> 01:25:43,324
Why did Superior Private Ogata

769
01:25:44,200 --> 01:25:46,869
make contact with Immortal Sugimoto?

770
01:25:50,331 --> 01:25:55,419
Isn't it because you have
the code for the tattoos?

771
01:25:56,212 --> 01:25:57,212
The code?

772
01:25:58,506 --> 01:26:01,092
Where did you hide
the tattooed human skins?

773
01:26:06,180 --> 01:26:09,934
Is your boss insane or what?

774
01:26:11,268 --> 01:26:13,771
A bit of my brain
was blown off by a shell.

775
01:26:27,243 --> 01:26:29,870
Impressive, Immortal Sugimoto.

776
01:26:30,579 --> 01:26:32,873
You didn't even blink.

777
01:26:37,753 --> 01:26:40,172
There's only one way for you to survive.

778
01:26:41,882 --> 01:26:43,426
Work for me.

779
01:26:46,137 --> 01:26:47,888
What are you lot planning?

780
01:26:50,391 --> 01:26:52,268
First, we'll fund our army.

781
01:26:53,436 --> 01:26:57,440
Then we'll take over the Seventh Division
and gain total control of Hokkaido.

782
01:26:58,190 --> 01:27:00,568
We'll accelerate the exploitation
of natural resources.

783
01:27:02,486 --> 01:27:03,988
Do you know about opium?

784
01:27:04,739 --> 01:27:06,157
It'll make you rich.

785
01:27:06,991 --> 01:27:09,744
We're going to clear the forests
to plant opium poppies.

786
01:27:11,328 --> 01:27:13,956
For the children who lost
their fathers in the war,

787
01:27:14,749 --> 01:27:18,127
the parents who lost their sons,
the wives who lost their husbands...

788
01:27:18,210 --> 01:27:20,212
We'll provide stable work.

789
01:27:20,755 --> 01:27:25,259
That's the least we can do
for our dead comrades as a parting gift.

790
01:27:27,053 --> 01:27:30,681
{\an8}Eventually, we will form
a military government.

791
01:27:32,892 --> 01:27:36,645
The incompetency of the Imperial HQ
forced us to break through the front line

792
01:27:36,729 --> 01:27:39,899
<i>with our comrades as shields
as we were rained upon by Maxim guns.</i>

793
01:27:39,982 --> 01:27:41,192
<i>It was the same for you.</i>

794
01:27:41,776 --> 01:27:44,487
We risked our lives on the battlefield

795
01:27:44,570 --> 01:27:47,448
but returned home to life as vagabonds.

796
01:27:47,990 --> 01:27:49,575
Were we rewarded in any way?

797
01:27:51,243 --> 01:27:54,455
Our war is not over yet.

798
01:27:58,000 --> 01:28:00,127
Look at these gold coins.

799
01:28:04,006 --> 01:28:08,094
{\an8}I found them where
those Ainu were murdered.

800
01:28:09,637 --> 01:28:12,640
The Ainu must have made them
by melting down gold nuggets.

801
01:28:15,476 --> 01:28:19,063
{\an8}The gold really does exist.

802
01:28:21,315 --> 01:28:22,775
How about it, Sugimoto?

803
01:28:24,485 --> 01:28:26,403
Why don't you fight with us?

804
01:28:35,746 --> 01:28:36,956
I can't join you.

805
01:28:40,209 --> 01:28:42,962
{\an8}So you want me to snuff you out?

806
01:28:51,679 --> 01:28:54,348
This is a sock Sugimoto left behind.

807
01:28:55,015 --> 01:28:56,100
This is his smell.

808
01:29:10,573 --> 01:29:11,782
Yeah!

809
01:29:12,783 --> 01:29:15,661
Hey, don't die on us yet,

810
01:29:16,245 --> 01:29:17,371
you skewered dumpling!

811
01:29:27,631 --> 01:29:32,261
I heard that any injury
Immortal Sugimoto had, healed in a day.

812
01:29:35,514 --> 01:29:39,852
If we take out all of his guts,
do you think that'll heal, Kohei?

813
01:29:42,062 --> 01:29:46,358
If we kill him, we won't know
where the tattoos are, Yohei.

814
01:29:50,279 --> 01:29:52,239
We can slice off his fingers one by one

815
01:29:53,949 --> 01:29:55,951
until he gives up their whereabouts.

816
01:30:03,375 --> 01:30:04,375
Is he in there?

817
01:30:19,391 --> 01:30:21,518
Ouch!

818
01:30:24,813 --> 01:30:25,689
Huh?

819
01:30:25,773 --> 01:30:26,899
Oh, what?

820
01:30:26,982 --> 01:30:29,777
You're that Ainu girl from the other day!

821
01:30:29,860 --> 01:30:31,487
Is Sugimoto here?

822
01:30:31,570 --> 01:30:33,906
As if he would be here. It's just me!

823
01:30:33,989 --> 01:30:37,743
That's odd. I had him remember
the smell of Sugimoto's sock.

824
01:30:37,826 --> 01:30:39,078
Sock?

825
01:30:39,161 --> 01:30:42,706
Oh, we must have mixed up socks
when we were together.

826
01:30:44,750 --> 01:30:45,750
Gross.

827
01:30:48,087 --> 01:30:53,592
I bet Sugimoto betrayed you, didn't he?

828
01:30:53,676 --> 01:30:56,011
He ran off with the tattoos, right?

829
01:30:56,095 --> 01:30:57,095
Quiet!

830
01:30:57,972 --> 01:31:00,099
Ow! That hurts!

831
01:31:00,182 --> 01:31:01,183
Don't eat him.

832
01:31:04,270 --> 01:31:06,897
I saw Sugimoto get caught
by the Seventh Division

833
01:31:06,981 --> 01:31:08,190
and taken to their base.

834
01:31:08,274 --> 01:31:09,316
Take me there.

835
01:31:09,400 --> 01:31:10,567
Forget it!

836
01:31:11,151 --> 01:31:13,237
It's probably too late now anyway.

837
01:31:17,574 --> 01:31:21,287
There's enough poison on this arrow
to kill you in an instant.

838
01:31:28,168 --> 01:31:30,087
That's the Seventh Division base.

839
01:31:31,880 --> 01:31:36,468
Hey, you know it's a suicide mission
going up against that lot.

840
01:31:39,888 --> 01:31:43,309
Can you mark yourself
so I can tell you two apart?

841
01:31:45,769 --> 01:31:47,813
Be careful what you say,
you piece of shit.

842
01:31:56,113 --> 01:31:57,948
Yohei!

843
01:32:04,496 --> 01:32:06,081
Sugimoto!

844
01:32:12,546 --> 01:32:13,922
You bastard!

845
01:32:20,721 --> 01:32:23,932
Even Immortal Sugimoto
must have run out of luck by now.

846
01:32:25,392 --> 01:32:26,392
No.

847
01:32:27,686 --> 01:32:28,686
He's alive.

848
01:32:32,107 --> 01:32:37,029
His heart is not swayed by
the fear of dying. That's his strength.

849
01:32:39,698 --> 01:32:41,116
Whatever the situation,

850
01:32:41,825 --> 01:32:43,160
<i>he'll never give up.</i>

851
01:32:44,286 --> 01:32:46,872
<i>He'll find a way
to survive no matter what.</i>

852
01:32:52,336 --> 01:32:54,296
That's why he's Immortal Sugimoto.

853
01:32:58,467 --> 01:32:59,635
I'm

854
01:33:01,053 --> 01:33:03,555
Immortal Sugimoto!

855
01:33:08,936 --> 01:33:12,147
Hey, stop! We were told not to kill him!

856
01:33:13,524 --> 01:33:14,858
Sugimoto!

857
01:33:16,026 --> 01:33:20,072
I'm going to chop you up into pieces
and turn you into pig feed!

858
01:33:20,155 --> 01:33:21,532
You're lucky you're alive.

859
01:33:22,282 --> 01:33:24,910
You would've made
a good pair of matching corpses!

860
01:33:35,921 --> 01:33:37,673
That guy just doesn't give up.

861
01:33:38,549 --> 01:33:41,260
The son of a bitch is still alive.

862
01:33:43,637 --> 01:33:46,140
He really is immortal.

863
01:33:48,350 --> 01:33:54,189
I can slip through those iron bars
if I dislocate my joints.

864
01:33:55,816 --> 01:33:57,109
So you're going to help?

865
01:33:57,192 --> 01:33:58,192
What?

866
01:33:58,986 --> 01:34:00,154
Well...

867
01:34:06,660 --> 01:34:07,660
Okay.

868
01:34:08,662 --> 01:34:12,291
I do like a good gamble.
I'm putting my bet on both of you.

869
01:34:13,125 --> 01:34:14,125
In return,

870
01:34:14,168 --> 01:34:18,922
give me a share of the gold
when I get Sugimoto out.

871
01:34:20,257 --> 01:34:21,257
I promise.

872
01:34:29,308 --> 01:34:33,645
Hey, by the way, got any soap?
I need to rub it on my body.

873
01:34:33,729 --> 01:34:34,563
I don't.

874
01:34:34,646 --> 01:34:35,646
What?

875
01:34:36,231 --> 01:34:38,484
But I have brown bear oil for cooking.

876
01:35:08,180 --> 01:35:09,181
Ouch...

877
01:35:22,986 --> 01:35:24,071
Sorry to intrude.

878
01:35:25,405 --> 01:35:27,491
- A goblin?
- It's Shiraishi the Escape King.

879
01:35:27,574 --> 01:35:29,034
What are you doing here?

880
01:35:30,786 --> 01:35:33,872
An Ainu girl threatened me
with a poisoned arrow.

881
01:35:36,124 --> 01:35:37,124
Asirpa.

882
01:35:39,878 --> 01:35:41,004
Okay!

883
01:35:44,466 --> 01:35:46,426
I'll get you out of here.

884
01:36:04,152 --> 01:36:07,781
Kohei, stand watch outside.
Make sure no one comes in.

885
01:36:08,865 --> 01:36:09,865
Yohei.

886
01:36:10,909 --> 01:36:12,202
Don't use your gun.

887
01:36:12,286 --> 01:36:14,496
Everyone will come. Use your bayonet.

888
01:36:41,815 --> 01:36:42,816
Yohei!

889
01:36:42,899 --> 01:36:45,235
- Hey! Stop!
- Yohei!

890
01:36:45,319 --> 01:36:46,695
Let me kill him!

891
01:36:46,778 --> 01:36:48,822
- What's the commotion?
- Sugimoto!

892
01:36:48,905 --> 01:36:49,906
It's Nikaido.

893
01:36:49,990 --> 01:36:50,824
No.

894
01:36:50,907 --> 01:36:53,785
Yohei! Let me kill him!

895
01:36:53,869 --> 01:36:54,869
No!

896
01:36:56,580 --> 01:36:58,206
Sugimoto!

897
01:37:13,263 --> 01:37:16,808
You're a candle in the wind, Sugimoto.

898
01:37:18,185 --> 01:37:19,185
Help me.

899
01:37:20,937 --> 01:37:23,899
I'll give you the tattooed skins.
Anything you want.

900
01:37:26,401 --> 01:37:28,362
Get to the best hospital in town.

901
01:37:28,445 --> 01:37:31,114
- Slap the doctor out of bed if you must.
- Sir.

902
01:37:37,079 --> 01:37:38,789
I'll follow on my horse.

903
01:37:38,872 --> 01:37:41,917
Find out where the tattoos are
before he dies.

904
01:37:42,709 --> 01:37:43,709
Sir.

905
01:38:11,363 --> 01:38:12,698
Strange...

906
01:38:22,249 --> 01:38:24,543
His right hand is injured.

907
01:38:24,626 --> 01:38:26,336
His left is untouched.

908
01:38:28,672 --> 01:38:30,340
Why didn't he switch hands?

909
01:39:11,506 --> 01:39:15,135
That guy stole his guts!

910
01:40:41,471 --> 01:40:42,472
Sugimoto!

911
01:41:33,732 --> 01:41:36,818
Sugimoto!

912
01:41:43,617 --> 01:41:44,617
Fire!

913
01:41:44,659 --> 01:41:46,828
Fire! Get everything out of there!

914
01:41:46,912 --> 01:41:48,121
- Let's go!
- Hurry!

915
01:41:51,917 --> 01:41:53,251
Forget the second floor!

916
01:41:54,294 --> 01:41:58,006
I'll just go ahead and nab
the Seventh Division tattoos!

917
01:41:58,965 --> 01:42:00,508
Tattoos!

918
01:42:04,679 --> 01:42:05,764
Slow down!

919
01:42:09,935 --> 01:42:12,312
Don't shoot Sugimoto! Shoot the horse!

920
01:43:44,320 --> 01:43:45,405
Sugimoto!

921
01:45:07,570 --> 01:45:09,322
We'll leave it for today.

922
01:45:28,800 --> 01:45:31,803
First Lieutenant, someone set a fire.

923
01:45:33,012 --> 01:45:34,055
Sugimoto.

924
01:45:35,515 --> 01:45:36,515
No.

925
01:45:37,142 --> 01:45:41,771
It works better having Sugimoto's gang
collect the tattoos.

926
01:45:42,730 --> 01:45:44,649
They seem to have the advantage.

927
01:45:45,817 --> 01:45:49,779
I apologize. The fire spread quickly.
We couldn't get the tattooed skins out.

928
01:45:49,863 --> 01:45:51,197
They're fine.

929
01:45:56,619 --> 01:45:58,538
Now I'm hot.

930
01:46:12,010 --> 01:46:13,595
Nice and hot.

931
01:46:15,513 --> 01:46:18,474
No wonder I couldn't find them.

932
01:46:19,100 --> 01:46:20,810
Creepy as hell.

933
01:46:42,582 --> 01:46:44,334
So that's where you were hiding it.

934
01:46:51,507 --> 01:46:55,678
I tried to act cool and left,
but I ended up needing to be saved.

935
01:46:58,223 --> 01:46:59,599
It's pathetic. I know.

936
01:47:23,957 --> 01:47:24,957
Ouch!

937
01:47:37,428 --> 01:47:41,432
I've already had...
my father ruthlessly killed.

938
01:47:43,559 --> 01:47:45,103
I knew it would be dangerous.

939
01:47:46,020 --> 01:47:50,692
Even so, I thought if I was with you,
we might be able to achieve this goal.

940
01:47:51,734 --> 01:47:54,279
I made my own decision to help you.

941
01:47:56,322 --> 01:47:57,991
But you treat me like a child.

942
01:47:58,950 --> 01:48:01,661
You don't trust me as your partner
and act recklessly.

943
01:48:03,705 --> 01:48:05,915
We need to be careful, but...

944
01:48:07,917 --> 01:48:09,544
why are you in such a rush?

945
01:48:21,097 --> 01:48:22,557
I had a childhood friend

946
01:48:23,433 --> 01:48:24,726
called Toraji.

947
01:48:29,272 --> 01:48:31,983
<i>Me, Toraji, and Ume,
another childhood friend.</i>

948
01:48:33,735 --> 01:48:35,611
<i>We were always together.</i>

949
01:48:39,949 --> 01:48:41,784
<i>It's Sugimoto's house. Hold your breath.</i>

950
01:48:41,868 --> 01:48:44,329
<i>Three people have already died there
of a lung disease.</i>

951
01:48:44,412 --> 01:48:46,622
<i>Might as well burn down the whole house.</i>

952
01:48:46,706 --> 01:48:49,208
<i>- Should we burn it down tonight?
- No, you do it.</i>

953
01:48:49,292 --> 01:48:51,252
<i>No way. I'll get lung disease too.</i>

954
01:48:59,218 --> 01:49:01,679
Umeko! I told you not to get close!

955
01:49:01,763 --> 01:49:03,097
Come on! Quickly!

956
01:49:03,598 --> 01:49:05,350
Forget about Saichi!

957
01:49:59,195 --> 01:50:00,196
Saichi!

958
01:50:05,243 --> 01:50:07,703
I'm so glad you're all right.

959
01:50:08,496 --> 01:50:09,496
Ume.

960
01:50:11,541 --> 01:50:12,542
This fire...

961
01:50:15,753 --> 01:50:16,753
I did it.

962
01:50:17,338 --> 01:50:18,338
What?

963
01:50:18,840 --> 01:50:21,092
No one will come home here now.

964
01:50:22,260 --> 01:50:23,594
I'm leaving this village.

965
01:50:25,805 --> 01:50:28,182
Saichi, take me with you.

966
01:50:28,850 --> 01:50:31,352
Don't come close to me!
I might have the disease too!

967
01:50:31,436 --> 01:50:32,436
Stay away!

968
01:50:40,486 --> 01:50:44,949
If I show no symptoms for a year,
I promise I'll come back for you.

969
01:51:15,438 --> 01:51:17,732
Saichi! Is that you, Saichi?

970
01:51:19,358 --> 01:51:20,526
Toraji.

971
01:51:20,610 --> 01:51:21,944
Why did you come back?

972
01:51:22,487 --> 01:51:25,281
Umeko is my wife now!
I won't let you have her!

973
01:51:25,364 --> 01:51:28,826
I'm gonna work hard
and make her happier than you ever could!

974
01:51:30,411 --> 01:51:31,704
Say something!

975
01:51:32,497 --> 01:51:33,498
Damn it!

976
01:51:39,337 --> 01:51:40,796
Congratulations, Toraji.

977
01:51:56,854 --> 01:51:58,814
Toraji!

978
01:52:07,823 --> 01:52:09,617
Toraji, everything will be okay.

979
01:52:10,201 --> 01:52:12,411
I'll make sure you get to the medics.

980
01:52:14,705 --> 01:52:15,748
Umeko.

981
01:52:16,791 --> 01:52:18,292
Do you think she'll believe me

982
01:52:19,752 --> 01:52:24,590
if I told her I threw you out of the way?

983
01:52:26,133 --> 01:52:27,552
I'll be your witness.

984
01:52:28,469 --> 01:52:29,887
You can gloat all you want.

985
01:52:33,391 --> 01:52:34,809
Once the war is over,

986
01:52:35,935 --> 01:52:37,478
let's go to Hokkaido.

987
01:52:39,480 --> 01:52:43,651
They... still have... gold there.

988
01:52:46,445 --> 01:52:48,906
Umeko's eyes...

989
01:52:51,742 --> 01:52:53,869
I want to find a good doctor.

990
01:52:56,664 --> 01:52:59,500
A good... doctor...

991
01:53:02,044 --> 01:53:03,296
to take a look.

992
01:53:06,382 --> 01:53:07,508
Saichi.

993
01:53:08,551 --> 01:53:11,596
Take care of... Umeko.

994
01:53:15,474 --> 01:53:16,474
Toraji.

995
01:53:17,685 --> 01:53:18,686
Wait!

996
01:53:19,395 --> 01:53:20,479
Don't go!

997
01:53:21,689 --> 01:53:22,689
Toraji!

998
01:53:23,774 --> 01:53:24,984
Toraji!

999
01:53:26,485 --> 01:53:27,528
Toraji!

1000
01:53:29,322 --> 01:53:31,991
Don't die on me, Toraji!

1001
01:53:34,076 --> 01:53:35,161
Toraji!

1002
01:53:36,495 --> 01:53:37,622
<i>Toraji!</i>

1003
01:53:40,291 --> 01:53:41,292
Chickweed.

1004
01:53:42,627 --> 01:53:44,086
This one is cottonweed.

1005
01:53:44,920 --> 01:53:45,920
Here.

1006
01:53:52,762 --> 01:53:54,221
Is this a lotus flower?

1007
01:53:54,305 --> 01:53:55,473
How can you tell?

1008
01:53:57,433 --> 01:54:02,313
Mommy has a good nose
to make up for her bad eyes.

1009
01:54:03,189 --> 01:54:05,983
Pardon me, but can I help you?

1010
01:54:13,866 --> 01:54:16,827
This... is Toraji.

1011
01:54:20,164 --> 01:54:21,165
I see.

1012
01:54:24,293 --> 01:54:26,253
How can we thank you?

1013
01:54:26,337 --> 01:54:27,421
Is someone here?

1014
01:54:30,383 --> 01:54:34,637
Could it be that you're...
Mr. Saichi Sugimoto?

1015
01:54:38,474 --> 01:54:39,517
Saichi?

1016
01:54:40,059 --> 01:54:41,727
Is it really Saichi?

1017
01:54:43,604 --> 01:54:46,273
I can't really see much now.

1018
01:54:47,149 --> 01:54:48,609
Saichi, did you come back?

1019
01:54:55,241 --> 01:54:58,077
Who... are you?

1020
01:55:12,925 --> 01:55:14,719
<i>Maybe she smelled blood on me.</i>

1021
01:55:16,053 --> 01:55:18,889
<i>Maybe something changed
since I went off to war.</i>

1022
01:55:24,270 --> 01:55:25,896
I killed all those people.

1023
01:55:27,231 --> 01:55:29,024
My place in hell is guaranteed.

1024
01:55:32,278 --> 01:55:33,612
But before that happens,

1025
01:55:34,989 --> 01:55:36,949
I want to fulfill my promise to Toraji.

1026
01:55:41,662 --> 01:55:43,497
I want Ume's eyes to heal.

1027
01:55:48,753 --> 01:55:50,421
That's why I need money.

1028
01:56:00,347 --> 01:56:01,557
<i>"Kanto orwa</i>

1029
01:56:02,767 --> 01:56:04,268
<i>yaku sak no arankep</i>

1030
01:56:05,269 --> 01:56:06,562
<i>sinep ka isam."</i>

1031
01:56:10,149 --> 01:56:12,318
That was my <i>aca</i>'s favorite Ainu phrase.

1032
01:56:15,863 --> 01:56:16,864
It means,

1033
01:56:18,240 --> 01:56:22,119
"Nothing comes from heaven
without purpose."

1034
01:56:26,499 --> 01:56:28,626
The tragedy of war...

1035
01:56:30,628 --> 01:56:32,004
is beyond my comprehension.

1036
01:56:33,881 --> 01:56:35,466
But you survived.

1037
01:56:37,760 --> 01:56:40,805
You have a purpose
as long as you are alive.

1038
01:56:44,517 --> 01:56:45,518
I'll

1039
01:56:46,477 --> 01:56:49,104
find out why my <i>aca</i> had to be killed.

1040
01:56:49,939 --> 01:56:51,273
I'll find the truth.

1041
01:56:55,528 --> 01:56:57,196
Fulfill your promise

1042
01:56:58,280 --> 01:56:59,615
with the money you find.

1043
01:57:01,575 --> 01:57:03,369
That is your purpose.

1044
01:57:07,248 --> 01:57:08,290
Sugimoto.

1045
01:57:10,960 --> 01:57:12,878
We will find the gold.

1046
01:57:20,803 --> 01:57:21,803
Yes.

1047
01:58:37,171 --> 01:58:43,677
GOLDEN KAMUY

1048
01:58:50,059 --> 01:58:51,727
Here is some money for the time being

1049
01:58:52,227 --> 01:58:56,440
and a few foreign guns
from a Russian merchant.

1050
01:58:57,816 --> 01:59:00,110
Thank you, Nagakura.

1051
01:59:01,153 --> 01:59:03,469
{\an8}FORMER SHINSENGUMI, 2ND DIVISION CAPTAIN
SHINPACHI NAGAKURA

1052
01:59:03,489 --> 01:59:06,325
{\an8}Nagakura? The one from Shinsengumi?

1053
01:59:08,410 --> 01:59:10,120
You old fools.

1054
01:59:10,746 --> 01:59:15,000
Are you going to try to create
a Republic of Ezo in Hokkaido again?

1055
01:59:15,834 --> 01:59:19,922
Aren't you dreaming too big
for just 200 Kan of gold bullion?

1056
01:59:22,549 --> 01:59:23,926
It's not 200 Kan.

1057
01:59:27,221 --> 01:59:28,430
It's 20,000 Kan.

1058
01:59:30,474 --> 01:59:36,188
Noppera-Bo... told me in secret,
knowing my goal was the same as his.

1059
01:59:37,648 --> 01:59:40,818
20,000 Kan of gold bullion.

1060
01:59:42,987 --> 01:59:45,280
The dream doesn't seem so big now, right?

1061
01:59:45,823 --> 01:59:49,284
First Lieutenant Tsurumi
is an intelligence officer.

1062
01:59:50,160 --> 01:59:56,041
I'm sure he's got the amount
of gold bullion correct.

1063
02:00:03,716 --> 02:00:04,925
<i>That soldier's face...</i>

1064
02:00:06,802 --> 02:00:08,721
I could see that he meant business.

1065
02:00:11,932 --> 02:00:13,517
<i>Now, Hokkaido</i>

1066
02:00:15,269 --> 02:00:16,770
<i>will become a battlefield.</i>

1067
02:00:49,678 --> 02:00:52,264
Hey! There you are!

1068
02:00:52,890 --> 02:00:54,141
Why is he here?

1069
02:00:56,685 --> 02:00:59,938
Let's outsmart the Seventh Division
and Hijikata's group

1070
02:01:00,022 --> 02:01:03,400
and split the gold
between the three of us!

1071
02:01:07,196 --> 02:01:08,196
Jeez, it's cold!

1072
02:01:13,118 --> 02:01:14,578
What is it, Asirpa?

1073
02:01:16,538 --> 02:01:18,457
Is this your first <i>sakura-nabe</i> hot pot?

1074
02:01:18,957 --> 02:01:24,004
Watch. You dip the meat
in the beaten egg like this.

1075
02:01:24,088 --> 02:01:24,922
Like this?

1076
02:01:25,005 --> 02:01:26,005
Yes.

1077
02:01:26,340 --> 02:01:28,050
Coat it with the egg and...

1078
02:01:32,346 --> 02:01:34,723
So good! This is absolutely delicious.

1079
02:01:35,974 --> 02:01:39,186
Light horsemeat goes well
with the rich flavor of miso.

1080
02:01:42,356 --> 02:01:43,398
Sugimoto.

1081
02:01:44,441 --> 02:01:45,776
Is there <i>osoma</i> in this?

1082
02:01:50,614 --> 02:01:51,615
Asirpa,

1083
02:01:53,242 --> 02:01:56,995
the truth is, you have to put
miso in a <i>sakura-nabe</i> hot pot.

1084
02:02:03,210 --> 02:02:05,420
Okay. Let's make another one without miso.

1085
02:02:05,504 --> 02:02:06,504
What?

1086
02:02:15,556 --> 02:02:16,556
Asirpa?

1087
02:02:35,742 --> 02:02:36,994
<i>Osoma</i> is delicious!

1088
02:02:39,663 --> 02:02:40,956
It's not poop.

1089
02:02:41,999 --> 02:02:44,960
I'm not sure what's going on,
but it seems she likes it.

1090
02:02:45,043 --> 02:02:47,629
<i>Hinna.</i> More <i>osoma,</i> please.

1091
02:02:54,803 --> 02:02:55,929
Yeah, that's <i>hinna.</i>

1092
02:07:23,321 --> 02:07:27,284
A... sir... pa...

